Controllo qualita' durante tutte le fasi del lavoro

Con l’attuale situazione dei mercati e le forti spinte verso la globalizzazione, la competitività non è cosa ovvia. Per molte imprese mantenere o assumere una posizione di „global player“, significa intensificare in modo deciso l’efficienza della strategia documentativa e comunicativa aziendale.

Tra gli effetti immediati di questa concorrenza mondiale si possono osservare la continua domanda di una sempre maggiore efficienza e specializzazione di traduttori e linguisti; tutto questo mantenendo o persino aumentando la qualità delle traduzioni.

Per stare al passo di queste nuove sfide e dei massimi standard qualitativi richiesti, applichiamo la nostra consolidata procedura che comprende una serie di misure a garantire la qualità e un’eccellente lavoro di traduzione.

 

Gli ordini di traduzione percorrono le seguenti fasi di elaborazione

  • Analisi del testo originale e se del caso chiarimenti e ricerche,  acquisizione dei termini specifici del cliente. 
     
  • Trasposizione linguistica effettuata da uno dei nostri traduttori specializzati - scelta del traduttore idoneo: madrelingua laureato e qualificato con formazione linguistica supplementare. La stesura di testi destinati ai nostri clienti fissi - in particolare per aggiornamenti o in caso di ordini aggiuntivi - viene affidata esclusivamente allo stesso traduttore. Questo permette di velocizzare il lavoro di traduzione e fornisce un’ulteriore garanzia di qualità rispetto a stile e coerenza. 
     
  • Lettorato specialistico e revisione integrale a 3 livelli – inserimento di eventuali modifiche emerse dalla revisione del testo, assunzione della terminologia propria del cliente, formattazione e controllo layout, consultazione con il cliente per il feedback.  
     
  • Archiviazione del lavoro di traduzione,  creazione di banche dati terminologiche  e/o aggiornamento delle memorie.


CHI SIAMO



SERVIZI

PREZZI

REFERENZE

CONTATTO