Traduzioni autenticate

Le nostre traduzioni sono riconosciute ufficialmente

L’ufficio di Übersetzungsteam Lingua è autorizzato dal Dipartimento di Giustizia e dalla Cancelleria dello Stato del Canton Lucerna ad eseguire attestazioni ufficiali; è quindi autorizzato a presentare le traduzioni eseguite dai propri collaboratori per l’autenticazione e/o la superlegalizzazione (apostille).

 

Traduzione autenticata / Traduzione autenticata da un notaio

L’attestazione sottoscritta di un notaio abilitato in Svizzera che conferma che una traduzione è stata eseguita da un ufficio di traduzione riconosciuto in Svizzera o da un traduttore abilitato. Questo richiede la presenza personale del traduttore di fronte al notaio autenticante per l’autenticazione della firma.

 

In questo modo una traduzione eseguita in Svizzera e autenticata da un notaio abilitato in Svizzera è ufficialmente riconosciuta su tutto il territorio svizzero.

 

Una traduzione autenticata da un notaio conferma la correttezza della traduzione. Questa autenticazione viene effettuata da un notaio, in alcuni cantoni anche dalla Cancelleria di Stato.

 

Ufficio di traduzione riconosciuto

Ufficio di traduzione iscritto in un Registro di commercio cantonale, che ha sede in Svizzera ed è soggetto alle leggi svizzere.

 

Documenti provenienti dall’estero


I documenti provenienti dall’estero che devono essere presentati presso gli uffici svizzeri devono essere tradotti in una delle lingue nazionali. I documenti tradotti all’estero vengono riconosciuti in Svizzera solo qualora siano legalizzati a livello internazionale da un'autorità straniera competente.

 

Legalizzazione / Legalizzazione internazionale / Superlegalizzazione / Apostille

Le traduzioni provenienti dalla Svizzera e destinate all’estero devono essere legalizzate a livello internazionale. La traduzione già autenticata a livello notarile deve ora essere anche legalizzata a livello internazionale; per i Paesi membri della Convenzione dell’Aia questo avviene tramite l’apostille, per tutti gli altri Paesi, invece, tramite la legalizzazione, ovvero, il documento deve essere presentato al rispettivo consolato.

 

A tal fine è necessario compiere i seguenti passi:

  • Autenticazione della traduzione per la correttezza
  • Autenticazione da parte di un notaio / di un ufficio pubblico
  • Legalizzazione o apostille, secondo lo stato di destinazione
Possono essere: atti, certificati, contratti, documenti ufficiali, attestati, convalide, sentenze giudiziarie

SERVIZI



CHI SIAMO

PREZZI

REFERENZE

CONTATTO